HKSYU Course Resources
MARC Display
LEADER 01959nam a2200289 a 4500
001
991008198859707546
005
20240115091504.0
008
231103s2020 ch ac 000 0 chi d
020
a| 9789869407427
040
a| HK-SYU
c| HK-SYU
050
4
a| P306
b| .F34 2020
093
a| 811.7
b| 1820 2020
245
0
0
a| 翻譯天地 =
b| Renditions /
c| 訪問人: 胡子丹 ... [et al.] ; 主講人: 殷張蘭熙 ... [et al.] ; 受訪人: 喬志高 ... [et al.]編 ; [主編: 蔡淑玲]
246
3
1
a| Renditions
260
a| 台北市:
b| 國際翻譯社,
c| 2020.
300
a| vii, 248 p. :
b| ill., ports ;
c| 21 cm.
520
a| "這本書,搜羅了多位國內外翻譯高手們的演講稿和發言稿。殷張蘭熙如何英譯《尹縣長》?林文月如何中譯《源氏物語》?喬志高為啥和翻譯結上因緣?余光中怎樣英譯「分個裡外」?John J. Deeney強調Polishing is more important than translating. 鍾玲又如何把《蘭舟》英譯?杉浦洋一認定翻譯也是寫作;林太乙堅持翻譯要流暢與精鍊,胡品清認為中詩很難外譯;余丹說翻譯豈能勉強;Eugene Albert Nide說電腦是最笨的天才;張時說翻譯不只是把兩種文字搞通就行;陳蒼多說翻譯就像女人,忠實就不漂亮,漂亮就不忠實;黃文範說翻譯是他的工作也是興趣;何凡談翻譯Buchwald的趣事;老康舉例多多談翻譯;宣誠漫談德文中譯;胡子丹的閒話翻譯;以及翻譯人談翻譯事等等切身經驗與心得……;是趣聞,也是學問。" --
c| 三民書店.
650
0
a| Translating and interpreting.
650
0
a| Chinese language
x| Translating into English.
650
0
a| English language
x| Translating into Chinese.
700
1
a| 胡子丹.
700
1
a| 殷張蘭熙.
700
1
a| 喬志高.
700
1
a| 蔡淑玲.
910
a| kct
b| wlc
c| wsl
998
a| book
b| 15-01-24
945
h| Supplement
l| location
i| barcode
y| id
f| bookplate
a| callnoa
b| callnob
n| JOUR320