HKSYU Course Resources
MARC Display
LEADER 04288cam a22003978i 4500
001
991001035479707546
005
20220623151703.0
008
200316s2018 enka b 001 0 eng
010
a| 2017057523
020
a| 9781108426824
q| (hardback)
035
a| (HKSYU)b1937477x-852hksyu_inst
040
a| DLC
b| eng
e| rda
c| DLC
d| HK-SYU
042
a| pcc
050
4
a| PN241
b| .S37 2018
082
0
0
a| 418/.04
2| 23
084
a| LIT004130
2| bisacsh
092
0
a| 418.04
b| SCO 2018
100
1
a| Scott, Clive,
d| 1943-
e| author.
245
1
4
a| The work of literary translation /
c| Clive Scott.
264
1
a| Cambridge ;
a| New York, NY :
b| Cambridge University Press,
c| 2018
264
4
c| ©2018
300
a| xii, 285 pages ;
c| 24 cm
336
a| text
b| txt
2| rdacontent
337
a| unmediated
b| n
2| rdamedia
338
a| volume
b| nc
2| rdacarrier
504
a| Includes bibliographical references and index.
505
8
a| Machine generated contents note: Introduction; Part I. Thinking One's Way into Literary Translation: Concepts and Readings: 1. Cartesian reading; 2. Untranslatability; 3. Translation and music; 4. The language of translation; 5. Voice in translation; 6. Orality; 7. Multilingualism; 8. Frontiers; 9. Cultures; 10. Choice as work; 11. The temporal nature of text; 12. The notion of the future of the text; Part II. Translation among the Disciplines: 13. Understanding translation as an eco-poetics; 14. Translation as an agent of anthropological/ethnographic awareness; 15. Translation and the re-conception of comparative literature; 16. Translation in pursuit of an appropriate aesthetics; Part III. The Paginal Art of Translation: 17. Text and page: margin and rhythm; 18. Translation and situating the self: punctuation and rhythm; 19. Translation and vocal behaviour: typography and rhythm; 20. Translation as scansion: capturing the multiplicity of rhythm; Conclusion.
520
a| "Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships"--
c| Provided by publisher.
520
a| "The Work of Literary Translation Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships"--
c| Provided by publisher.
650
0
a| Translating and interpreting.
650
0
a| Literature
x| Translations
x| History and criticism.
907
a| b1937477x
b| 08-01-22
c| 16-03-20
910
a| yt
b| mkl
935
a| (HK-SYU)500989344
9| ExL
998
a| book
b| 14-04-20
c| m
d| a
e| -
f| eng
g| enk
h| 4
i| 0
945
h| Supplement
l| location
i| barcode
y| id
f| bookplate
a| callnoa
b| callnob
n| ENG240